赵力说,俄罗斯人的这些记述,客观上对他的“官渡”说给予了佐证。
《舆地志-疆域中-双城厅》:“正北迤东距厅(今双城市双城镇)……九十里登李屯,九十五里陈家洼子屯(今道里区新发镇五一村陈家洼子屯),一百里大亮子屯,一百一十里古家窝铺,一百二十里长沟子屯,有松花江官渡口,通黑龙江呼兰厅路”。
《舆地志-疆域中-宾州厅》也如此:“西北距厅(今宾县宾州镇)……一百四十里偏脸子屯,一百四十五里石人沟屯,一百四十八里荒山嘴子集,迤北十余里,有松花江呼兰河口、官渡口,通黑龙江呼兰厅等路,一百五十里马厂甸子屯,迤北一百五十三里孙家屯”。
上面的一些地方,有的还在,有的已淹没于都市中。赵力先生曾到《舆地志》中出现的村庄实地考证,得出的结论:“官渡口”就在今天的防洪纪念塔下,中央大街就是当年官渡口的栈道。
赵力说,为什么史官没有在双城厅下标明哈尔滨船口?用疏漏来解释,显然是不客观的。我认为有这样一种解释还可以说得通,那这就是“哈尔滨船口”为汉语“官渡口”的满汉合璧词组。
“满汉合璧”--花名用满语,属性用汉语,是哈尔滨地区地名的一个重要规律,也是满族文化与汉族文化交融的体现。比如松花江,松花,是满语;江是汉语。阿拉楚喀城,阿拉楚喀是满语,城是汉语。呼兰县,呼兰是满语,县是汉语,等等。
如此,“哈尔滨”的“哈尔”,应该是满语,它是什么意思呢?据老前辈金启孮先生在富裕县三家子屯收集的地方满语单词,“官”的发音为“哈楞”(北京满语发音为“哈番”),特别近似哈尔滨的土语发音“哈拉”。“滨”是汉语文言“津”的音转,即渡口。这在《金史》上可以找出类似的佐证,《腊醅、麻产传》中,有一个渡口叫“妒骨鲁津”,大致方位就在今天哈尔滨沿江南岸。