戴帽子引申出社会文化
在英国,许多社交习俗都与帽子有关系。假如一个男士去拜访朋友,进屋后一定要先摘下帽子。在街上遇见熟人的时候,女士只要对熟人点头微笑或打个招呼即可,但男士一般还要脱帽施礼。
这种脱帽施礼、以示恭敬的习俗也反映在英语语言里。例如,英语“hat in hand”(手持帽子)这个词语就有“十分恭敬”的意思。另一个成语“take one‘ s hat off to(someone)”,字面意思是“对某人脱下自己的帽子”,它的引申意思则是“敬仰某人”。另外,英国有一种黑色圆顶硬礼帽,已成为英国男子社会地位的象征。英语里有“bad hat”一词,这个“坏帽子”实际意思是“坏家伙”;另外形容什么东西很黑,则说“像帽子那样黑”(as black as a hat),想来与这种黑色圆顶硬礼帽不无关系。
有趣的是,英国议会曾有一项规定:议员不得戴着帽子进入议会厅,而在发言时又必须戴上帽子。因此许多议员索性光着脑袋进入议会厅,发言时则戴上议会厅准备的一顶公共帽子。于是在辩论某个问题时,就可以看到一顶帽子被争着发言的人传来传去。争夺激烈时,帽子在空中飞舞传递,再加上口哨声、跺脚声,像是在做击鼓传花游戏。